![Literarische Übersetzungen – ein Wortfechten? Ein Vergleich der deutschen Übersetzungen von C. Aitmatows Roman "Placha" mit Fokus auf Kulturspezifika - BACHELOR + MASTER Literarische Übersetzungen – ein Wortfechten? Ein Vergleich der deutschen Übersetzungen von C. Aitmatows Roman "Placha" mit Fokus auf Kulturspezifika - BACHELOR + MASTER](https://cdn.openpublishing.com/thumbnail/products/428216/large.webp)
Literarische Übersetzungen – ein Wortfechten? Ein Vergleich der deutschen Übersetzungen von C. Aitmatows Roman "Placha" mit Fokus auf Kulturspezifika - BACHELOR + MASTER
Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ustav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky Překladatelství německého jazyka
1 Werner Koller Einführung in die Übersetzungswissenschaft Tübingen: Francke 8 2011. 349 S. €19,90 ISBN 978-3-8252-3520-8 F
![DOC) Die Herstellung von pragmatischer Äquivalenz bei der Übersetzung ins Griechische der Rede Thomas Manns " Die Bäume im Garten " (1930 | Kostas Koudousnes - Academia.edu DOC) Die Herstellung von pragmatischer Äquivalenz bei der Übersetzung ins Griechische der Rede Thomas Manns " Die Bäume im Garten " (1930 | Kostas Koudousnes - Academia.edu](https://0.academia-photos.com/attachment_thumbnails/37223941/mini_magick20180818-27929-glm1wz.png?1534592829)
DOC) Die Herstellung von pragmatischer Äquivalenz bei der Übersetzung ins Griechische der Rede Thomas Manns " Die Bäume im Garten " (1930 | Kostas Koudousnes - Academia.edu
![PDF) “so gewiß muß es auch eine Uebersetzungswissenschaft geben”. Erweiterte Recherchen zur ersten Forderung nach einer wissenschaftlichen Beschäftigung mit dem Übersetzen PDF) “so gewiß muß es auch eine Uebersetzungswissenschaft geben”. Erweiterte Recherchen zur ersten Forderung nach einer wissenschaftlichen Beschäftigung mit dem Übersetzen](https://i1.rgstatic.net/publication/292931864_so_gewiss_muss_es_auch_eine_Uebersetzungswissenschaft_geben_Erweiterte_Recherchen_zur_ersten_Forderung_nach_einer_wissenschaftlichen_Beschaftigung_mit_dem_Ubersetzen/links/56b1f6a208ae5ec4ed4b1730/largepreview.png)
PDF) “so gewiß muß es auch eine Uebersetzungswissenschaft geben”. Erweiterte Recherchen zur ersten Forderung nach einer wissenschaftlichen Beschäftigung mit dem Übersetzen
![Translationstheorien. Die Äquivalenz nach Werner Koller und die Adäquatheit in der Skopostheorie eBook v. Julia Sinz | Weltbild Translationstheorien. Die Äquivalenz nach Werner Koller und die Adäquatheit in der Skopostheorie eBook v. Julia Sinz | Weltbild](https://i.weltbild.de/p/translationstheorien-die-aequivalenz-nach-werner-293179914.jpg?v=1&wp=_ads-default-v4)
Translationstheorien. Die Äquivalenz nach Werner Koller und die Adäquatheit in der Skopostheorie eBook v. Julia Sinz | Weltbild
![PDF) Die Geschichtlichkeit der Translation(swissenschaft). Zur paradigmatischen Relevanz der maschinellen Übersetzung | Tomasz Rozmyslowicz - Academia.edu PDF) Die Geschichtlichkeit der Translation(swissenschaft). Zur paradigmatischen Relevanz der maschinellen Übersetzung | Tomasz Rozmyslowicz - Academia.edu](https://0.academia-photos.com/attachment_thumbnails/61996063/mini_magick20200204-8342-u8ulxf.png?1580889390)
PDF) Die Geschichtlichkeit der Translation(swissenschaft). Zur paradigmatischen Relevanz der maschinellen Übersetzung | Tomasz Rozmyslowicz - Academia.edu
![Der übersetzer und sein text betrachtungen aus der praxis des übersetzens literarischer texte aus einer nicht-indoeuropäischen sprache und dem nicht-europäischen kulturraum für deutschsprachige leser | Современные лингвистические исследования ... Der übersetzer und sein text betrachtungen aus der praxis des übersetzens literarischer texte aus einer nicht-indoeuropäischen sprache und dem nicht-europäischen kulturraum für deutschsprachige leser | Современные лингвистические исследования ...](https://inlibrary.uz/public/journals/48/submission_5852_5852_coverImage_en_US.jpg)